23 Ago Alternativa al traductor WPML wordpress
Alternativa al traductor WPML wordpress
MÚLTIPLES IDIOMAS EN WORDPRESS
Con WPML tu puedes traducir páginas, entradas, tipos, taxonomías y menús personalizados e, inclusive, textos del tema.
Todos los temas o plugins que utilicen la API de WordPress funcionan en modo multilingüe con WPML.
Proporciona soporte integral para WPML, lo cual le ayuda a desarrollar sitios web perfectos dentro de los plazos previstos.
Estable, confiable y seguro
Con casi un millón de sitios que utilizan WPML, consideramos que tanto la estabilidad como la seguridad son aspectos muy importantes. Realizamos pruebas de calidad antes de cada versión. Probamos WPML en diferentes versiones de WordPress y con distintos temas y plugins populares. Cuando se lanza una nueva versión, no debe preocuparse por nada.
Hasta la fecha siempre he realizado todos los proyectos de WordPress multilenguaje con WPML. Incluso tengo un curso de WPML en el que cuento paso a paso cómo configurar todo de inicio a fin.
Pero cada vez más, he empezado a utilizar otra aproximación más liviana, rápida, e incluso sin locking. Estoy hablando de Multilingual Press, un plugin con una aproximación completamente distinta. Veamos los dos caminos.
WPML es un plugin fantástico, pero le pasa lo que a muchos otros que han seguido este camino: Han ido creciendo a base de parches y agregados cada vez más, y ahora es un monstruo sobredimensionado que con sólo instalar, ya notamos una bajada en el rendimiento de la web. Y ya no os digo cuando lo mezclamos con otro plugin “potente” como WooCommerce.
Alternativa al traductor WPML wordpress
El funcionamiento de WPML es muy simple: Básicamente lo que hace es multiplicar nuestro contenido tantas veces como idiomas tengamos, y a través de filtros sólo nos muestra el idioma que queremos.
Por ejemplo, si tenemos una web en Español, Inglés y Francés, cada uno de nuestros posts, menús, páginas, o cualquier otro contenido, estará en los tres idiomas. Y a continuación filtra dos de ellos para que no salgan, en función de quién está mirando la web.
Uno de los problemas con esa solución es que estamos completamente ligados a ese plugin, y ya nunca más podremos cambiar, ya que si lo hacemos, de repente nos aparecerá todo nuestro contenido por triplicado y en varios idiomas en el mismo site. O sea, que de repente veremos todos los posts, menús, páginas, y más contenido en tres idiomas en el la misma web. Imaginaros los estragos que eso puede causar a nivel de SEO…
MULTILINGUAL PRESS
La otra opción implica complicarse un poquito más la vida, pero a largo plazo vale mucho la pena. Hablamos de Multilingual Press. Es un plugin freemium, o sea que cuenta con una versión básica gratuita en el repositorio de WordPress, para que lo podáis probar.
La aproximación de Multilingual Press es completamente distinta a WPML. En lugar de multiplicar el contenido en un mismo site, lo que hace es multiplicar los sites. O sea que en realidad tenemos un site por idioma.
Esto se hace gracias a WordPress Multisite, una opción que WordPress tiene que nos permite tener varias webs en una misma instalación de WordPress. Si queréis saber más sobre como instalarlo y configurarlo, echad un vistazo al curso de WordPress Multisite.
Pero la idea es la siguiente: ¿Porque tener un mismo site con todo triplicado, cuando podemos tener tres sites cada uno con su idioma?
Muchos pensaréis que es más cómodo tenerlo en un mismo site ya que así lo tenemos todo centralizado en una “ventanilla única”, y no tenemos que ir de site en site cada vez que añadimos algo.
Bien, pues eso es exactamente lo que resuelve Multilingual Press. El plugin “conecta” todos nuestro sites para que podamos añadir las traducciones de forma fácil sin tener que ir de un sitio a otro manualmente, y relaciona cada página con sus equivalentes en los otros idiomas.
Pero al contrario de WPML, no afecta en el rendimiento del site, ya que en realidad tenemos sites individuales y separados, cada uno manejando su propio contenido, con su propio idioma, en lugar de tener que hacer malabarismos con varios.
Además, el plugin no tiene locking, ya que si un día quisiéramos desactivarlo, no pasaría nada. Cada site es independiente y lo seguiría siendo, de forma que lo único que se perdería sería el desplegable de selección de idiomas. Pero no nos encontraríamos con un único site con síndrome de Babel y todo el contenido mezclado, sino tres sites independientes, cada uno con su idioma.
INCOMPATIBILIDADES
Pero sin duda alguna, la principal ventaja de Multilingual Press ante WPML, es el asunto de las incompatibilidades.
Resulta que WPML afecta prácticamente a todas las funciones de WordPress relacionadas con el contenido: Posts, páginas, menús, widgets, CPTs… en fin, prácticamente todo. Y el problema viene cuando otro plugin también toca uno de esos componentes. Y ya sabemos lo que pasa si dos plugins tocan lo mismo sin hablarse entre ellos… la lían parda.
Una comparación sería como si una pareja que estrena piso empezaran a decorar y montar cada uno por su cuenta, sin hablarlo antes. Uno empezaría a pintar una pared de un color y el otro de otro… o comprarían dos neveras, o incluso contratarían ADSL de compañías distintas. Sería un caos. Eso se tiene que hablar. Otro ejemplo clásico es cuando varias personas editan un mismo documento de texto. Al final siempre hay alguien que machaca los cambios que hizo otro, porque trabajaban a la vez sin haberlo hablado. Eso son las incompatibilidades de plugins: Falta de comunicación entre ellos.
La forma de minimizar esas incompatibilidades es no tener varios plugins que hagan lo mismo. Evidentemente, a nadie se le ocurre tener dos plugins de SEO a la vez, o dos eCommerce a la vez, porque se liaría seguro, ya que seguro que ambos “tocan” las mismas cosas.
Y el problema de WPML es precisamente ese. Lo toca prácticamente todo. Y eso hace que pueda entrar en conflicto muy fácilmente con cualquier otro plugin. La única forma para que eso no ocurra es que los de WPML se “adapten” al resto de plugins (sólo hay decenas de miles), o que el resto de plugins se adapten a WPML. ¡Y no solo eso! Sino que además, se mantengan al día cada vez que uno se actualiza, para que “no se rompa nada”.
Para que os hagáis una idea… para que WPML funcione bien con WooCommerce, se necesitan tener instalados 6 plugins, para que entre estos dos no haya problemas. Cinco de ellos de pago y uno gratuito. ¡Y eso es sólo por ser compatible con WooCommerce!
En cambio, ¿Qué pasa con Multilingual Press? Bueno, pues todo lo contrario, ya que “no toca nada“. Cada site es un site independiente, y “nadie tiene que hablarse con Multilingual Press”, ya que éste sólo se limita a conectar los sites entre sí. Cada uno de ellos puede tener instalados todos los plugins que haga falta, y se comportarán como si fuera un site normal, en un solo idioma.
Añadir varios idiomas a nuestro WordPress es (hagamos cómo lo hagamos) una faena. Una aproximación es hacerlo con WPML (un site, contenido duplicado por cada idioma). Otra es con Multilingual Press (un site por idioma, todos interconectados).
La opción que elijáis dependerá de vuestro caso, pero podríamos decir que WPML podría ser una buena opción para pequeños sites que no usen demasiados plugins (un blog, o una página corporativa básica, por ejemplo), y Multilingual Press para aquellos proyectos un poco más complejos que requieren de varios plugins para lograr todas sus funcionalidades. Yo personalmente, ya lo uso en todos mis clientes y proyectos.